- Koara no saito - ヾ( ^ー^)

Un lieu pour s'instruire, se détendre, se ressourcer, passer du bon temps, partager ce qu'on aime, et même y lier amitié avec un peu d'chance! ( ^ ^ ) 
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Vocabulaire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Vocabulaire   Lun 5 Nov - 19:43

Hello,

Voici le lexique pour la partie coréenne, lexique qui sera divisé en plusieurs thèmes (comme d'hab).

Ceci-dit, si vous ne connaissez pas encore la prononciation du coréen (ou si vous avez besoin de vous rafraichir un peu la mémoire), je vous suggère de consulter l'article concernant la prononciation du coréen avant d'entamer la lecture du vocabulaire. Pour l'article, vous pouvez cliquez ici > http://koara-no-saito.forumactif.fr/la-coree-5462044397-han-gug-f20/prononciation-du-coreen-detaillee-expressions-utiles-t215.htm#718 .

Aussi, la romanisation utilisée dans le vocabulaire sera celle que j'ai créée moi-même afin de faciliter l'apprentissage des débutants. N'hésitez donc pas à aller consulter l'article sur l'écriture romanisée du site si vous ne la connaissez pas encore ou si vous avez besoin d'un rafraichissement.

Have fun discovering and learning ;)! See ya!

Edit : Ajout des termes sino-coréen avec leur hanja. En effet, auparavant, les coréens utilisaient encore les hanja, mais uniquement pour le vocabulaire sino-coréen, contrairement au japonais qui eux les utilisent pour les deux (japonais + sino-japonais); aussi vous noterez que comme en chinois, chaque caractère chinois ne contient qu'une seule syllabe, ce qui n'est pas forcément le cas en japonais où un caractère chinois peut contenir deux syllabes voir plus (trois maximum, je crois; exemple "sakura" ( / ).

- - - - - -

- Lexique :

- La nature :

- l'arbre > na-mu (나무) (mo(k), )
- le ciel > ha-nEl (하늘) (ch'ôn, )
- l'eau > mul () (su, )
- la feuille > i(p') (잎) (yô(p), )  


- la fleur > kko(ch') () - (hwa, )

- la neige > nun () (sôl, )
- la pluie > pi (비) (u, 우●雨)


- Les animaux ~ tong-mul (동물●動物) : (analyse : tong : animé / mul : objet -> objet animé - il s'agit donc bien ici de deux termes sino-coréen, ils peuvent donc s'écrire avec des hanja)  

- le chien > kè (개) (kyôn, 견●犬)
- le chat > ko-yang-i (고양이) (myo, )
- le dauphin > 돌고래 (tol-go-rè)
- le cheval > mal (말) (ma, 마●馬)
- l'oiseau > sè (새) (cho, 조●鳥)

- le poisson > 물고기 (mul-go-gi)

- la vache > 암소 (am-so)


- Les fruits ~ 과일 (kwa-il) :

- la fraise > 딸기 (ttal-gi)

- la banane > 바나나 (ba-na-na) (de l'anglais "banana", l'origine du terme est étranger, c'est pourquoi le "b" qui est en début de mot se prononce bien "b" et non "p")

- l'ananas > 파인애플 (pa-in-è-pEl) (de l'anglais "pineapple"; il s'agit encore d'un terme étranger, voir la partie prononciation pour les détails de la transcription des termes étrangers et de la prononciation liée à celle-ci)

- la pomme > 사과 (sa-gwa)
- l'orange > 오렌지 (o-rén-ji)


- Les saisons ~ 계절 (kyé-jôl) : (pour les saisons en sino-coréen voir plus bas, à la fin)

- le printemps > (pom)
- l'été > 여름 (yô-rEm)
- l'automne > 가을 (ka-El)
- l'hiver > 겨울 (kyô-ul)


- Les couleurs ~

- bleu > 파란색 (p'a-ran-sè(k))

- rouge > 빨간색 (ppal-gan-sè(k)) ou 빨강 (ppal-gang)

- jaune > 노란색 (no-ran-sè(k))
- vert > 녹색 (nok-sè(k)) ou 초록색 (ch'o-rok-sè(k))
- brun > 갈색 (kal-sè(k))
- noir > 까만색 (kka-man-sè(k) ou 주황색 (chu-hwang-sè(k))

- blanc > 하얀색 ou 흰색 (ha-yan-sè(k)) - hEin-sè(k))

- gris > 회색 (hwé-sè(k)) ou 하얀색 (ha-yan-sè(k))
- orange > 주황색 (chu-hwang-sè(k))
- violet >
- mauve >


- Les planètes du système solaire :

- Le Soleil > 태양 t'è-yang - en hanja (caractères chinois) : 太陽 - Note : le premier caractère signifie "grand, imposant", et le deuxième représente en fait le principe "yang" en chinois (les principes "yin, yang" ça vous rappelle quelque chose?). C'est donc un terme plutôt abstrait pour désigner le soleil, c'est aussi le plus courant, on utilisera donc rarement "日, il" pour représenter le soleil, "il" sera plutôt utilisé pour exprimer le "jour", souvent allié à d'autre caractère pour créer d'autre termes comme "demain", "mardi", "mercredi" etc.

- La lune > 달 tal - Il n'y a pas de caractère chinois pour ce terme car il s'agit d'un terme coréen (et non sino-coréen), mais si on voudrait lui en donner un, ça serait certainement "月" comme en japonais.

- Mercure > su-sông - hanja : 星 - littéralement : l'étoile de l'élément eau (littéralement : eau/étoile) - Origine astrologie. En effet, dans l'astrologie chinoise, on représente les personnes nées durant une année mercurienne comme étant des personnes nées sous l'élément eau. On a donc choisis les éléments pour désigner les planètes, plutôt original et créatif, non? Chez nous en Occident, nous avons préférés opter pour des noms de dieux, très vénérés et respectés à l'époque. Ces dieux sont d'origine romains, et il est drôle de voir combien ces noms ont fait le tour du monde ayant été adaptés par beaucoup de pays et cultures, ce qui n'est pas le cas de la Grèce ayant sa propre mythologie et donc noms de dieux et planètes. Les noms des planètes en coréen (tout comme les jours) sont donc inspirés des éléments astrologiques, où chacun d'entre eux est relié par une planète. "Su" ("eau") est donc le terme sino-coréen qui est utilisé dans les termes composés; le terme coréen est "물 mul".

- Vénus > kEm-sông - 星 - -> l'étoile de l'or ou de l’élément "métal" (or, métal / étoile) - nom d'origine astrologique. Les années vénusiennes sont représentées par l'élément métal ou or (le caractère peut signifier les deux). Le terme coréen désignant l'or est "쇠 swé". En réalité, il y a également un autre terme coréen et sino-coréen pour désigner l'or, ce qui me rends confus, je vais donc me renseigner pour en savoir plus.

- La Terre > 지구 chi-gu - 地球 -> pour la traduction littérale attendre un peu.

- Mars > hwa-sông - 星 -> littéralement "l'étoile du feu". - Origine astrologique. Le feu a été choisi pour représenter les années martiennes, ce qui n'est sans doute pas un hasard en sachant qu'en astrologie, Mars représente l'action et notre côté impulsif. Le terme coréen désignant le feu est "pul 불".

- Jupiter > mok-sông - 星 -> littéralement "l'étoile du bois". - Les années jupitériennes sont représentées par l'élément bois. Le terme coréen désignant l'arbre et l'élément bois est "namu 나무".

- Saturne > t'o-sông - 星 -> l'étoile de la terre (l'élément). Le terme coréen désignant l'élément terre est "흙 heu(l)k" (le "l" ici ne se prononce pas).

- Uranus > 왕성 ch'ôn-wang-sông - 王星 - l'étoile du souverain du ciel (ou des cieux) (ciel / souverain / étoile) - Note : Les anciens ne connaissaient pas les planètes trans-saturniennes (uranus, neptune et pluton), du coup, une fois les planètes découvertes durant ces dernier siècles, nos amis chinois (ainsi que japonais, coréens et les autres concernés) se sont directement inspirés de nos noms occidentaux, sauf qu'eux n'ont pas de dieux comme nous, du coup, au lieu de les nommer "uranus", "neptune" et "pluton", ils les ont tout simplement nommés "souverain du ciel", "souverain des mers" et "souverain des profondeurs", pourquoi? Parce qu'ils s'agit bien des éléments desquels sont maîtres les dieux Uranus, Neptune et Pluton, tout simplement; à noter qu'en Grèce, ils ont également leur propres noms de planètes car ils possèdent leurs propres divinités (les divinités grecques), c'est pourquoi les noms de leurs planètes diffèrent de ceux français, anglais etc qui eux, sont basés sur les divinités romaines.

- Neptune > 왕성 -wang-sông - 王星 - l'étoile du souverain des profondeurs (profondeur / souverain / étoile)

- Pluton > 왕성 myông-wang-sông - 王星 - l'étoile du souverain des profondeurs (profondeur / souverain / étoile)



- Les signes du zodiaque chinois :

- le rat : jwi (쥐)
- le buffle :hwang-so (황소●雄牛 note : mot composé -> mâle-bovin)
- le tigre : ho-rang-i (호랑이) (liaison entre le "rang" et "i")
- le lapin: t'o-ggi (토끼)
- le dragon : yong (용)
- le serpent : pèm (뱀)
- le cheval : mal (말)
- le mouton : yang (양) (ou la chèvre : yeom-so (염소) )  
- le singe : wôl-sung-i (원숭이) (후●猴)
- le coq : ta(lk) (닭)
- le chien : kè (개)
- le cochon : twè-ji (돼지)


- en cours d'édition (pour les signes chinois) -

- - - -

- Vocabulaire sino-coréen :

- Edit : Je voulais faire ici une partie "sino-coréenne" pour le vocabulaire, mais plus besoin, car j'ai pensé à les indiquer directement à côté des termes coréens, ce qui est plus pratique au final. J'ai aussi indiqué le hanja du terme sino-coréen qui va avec, hanja qui de nos jours, ne sont bien entendu plus usités.

Cependant, j'aimerais laisser ce qui suit ci-dessous.

- -

- Les saisons (en sino-coréen) :

- le printemps > 춘 (春) ch'un
- l'été > 하 (夏) ha
- l'automne > 추 (秋) ch'u
- l'hiver > 동 (冬) tong

- En sino-coréen, on ajoutera une syllabe au bout de la première :

- le printemps :  () ch'un-kyé -> "계" signifie "saison" en sino-coréen, on fusionnera donc à chaque fois le terme sino-coréen concernant la saison intéressée avec le terme sino-coréen qui désigne la saison.

- l'été : () ha-kyé
- l'automne : () ch'u-kyé
- l'hiver : () tong-kyé

Nb : Je compte ajouter plus de vocabulaire au fur et à mesure du temps.

En attendant, voici des liens sur le sujet :

1 http://learn-korean.livejournal.com/223040.html
2 http://www.westudykorean.com/dictionary_animals.php
3 http://puppet-princess.livejournal.com/30284.html?thread=29004


Dernière édition par Koara le Mar 1 Avr - 19:21, édité 128 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Vocabulaire   Lun 5 Nov - 19:45

Si vous connaissez le coréen, et que vous pensez pouvoir m'aider à enrichir le lexique, n'hésitez pas à me contacter =). J'aimerais mettre déjà tout ce que j'avais pu mettre pour le lexique japonais =).

Donc voilà, surtout ça, et des expressions utiles aussi, et courantes =). Et tout ça à votre rythme bien entendu, vous le faites à votre aise =).

Merci encore!

Amitiés ~ ~

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Mar 22 Juin - 22:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
 
Vocabulaire
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Petit jeu pour enrichir son vocabulaire en lingala....
» "Vocabulaire poétique"
» Vocabulaire dépassé...Mots oubliés...
» Vocabulaire du Poilu et Locutions du Front
» Livre d'enfant mais BD - question de vocabulaire

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
- Koara no saito - ヾ( ^ー^) :: Les différentes cultures :: La Corée - 한국 - Han-gug-
Sauter vers: