- Koara no saito - ヾ( ^ー^)

Un lieu pour s'instruire, se détendre, se ressourcer, passer du bon temps, partager ce qu'on aime, et même y lier amitié avec un peu d'chance! ( ^ ^ ) 
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Vocabulaire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Vocabulaire   Sam 25 Juin - 15:38

Hello tout l'monde,

Voici le sujet concernant le vocabulaire pour découvrir un peu la langue.

J'ai pensé de mettre à la fois les caractères simplifiés et ceux traditionnels pour les différents termes. Les caractères simplifiés seront précédés d'un "s:" qui sera le sigle adopté pour dire "simplifié", et ceux traditionnels seront précédés d'un "t:" qui signifiera "traditionnel".

Have fun learning!

Nb : Vu qu'il n'y a pas de caractères simplifiés pour tout les caractères, il est possible qu'il n'y en ai pas pour certains termes. Aussi, pour ceux intéressés, il y aura parfois des comparaisons avec le japonais (ou le coréen). Sur ce, si vous avez des questions, n'hésitez pas!

- - - -


Vocabulaire / lexique - cí huì (s : 词汇 t : 詞彙 ) :


- La nature :

- l'air > kōng qì (s : 空气 t : 空氣) (lien pour le terme > http://mandarin.about.com/od/dailymandarin/a/kongqi.htm ) (en japonais courant, on utilise un simplifié aussi pour le deuxième caractère : 空気 (kûki)

- l'arbre > mù (s : t : )
- le cactus >
- le caillou >
- la cascade >
- le champignon >
- le ciel > tiānkōng (天空)
- le corail >
- la dune >
- l'eau > shuǐ (t : )
- l'étang >
- l'herbe >
- le feu > huǒ (t : )
- la feuille > yè (s : t : )
- la fleur > huā (t : 花)
- la mer > hǎi (t : )
- la neige > xuě (t : )
- le nuage > yún (s : t : -> oui, là, on reconnait bien le traditionnel qui est utilisé en japonais)
- le palmier et le cocotier >
- la pierre, le rocher >
- la plante >
- la pluie > yǔ (雨)
- la rivière > héliú (河流) - -> Note : résume les cours d'eau en général. Oui, en chinois, il y a moins de termes qui caractérisant directement quelque chose contrairement au français par exemple (rivière, soleil ..). qu'en français, par exemple. Cela fait d'ailleurs partie des difficultés rencontrées lors de l'apprentissage de certaines langues asiatiques. Il est donc toujours important d'apprendre les termes et caractères (composés ou pas) afin de pouvoir toujours se faire comprendre correctement.

Selon l'article wikipedia, c'est donc le terme que l'on utilise couramment pour désigne un cours d'eau, ayant traduit l'article wikipedia en français qui parlait de la rivière en mandarin (en cliquant à gauche de l'article, j'ai donc obtenu l'article rédigé par quelqu'un qui parle le mandarin, bref.

Pour terminer, "水 (shuǐ)", à la base, était un caractère qui désignait la rivière à une époque reculée, mais qui aujourd'hui, signifie surtout "eau" (dont en japonais, coréen..).


- le sable > shā (t : 沙 / t : 砂)
- le soleil > tài yáng (s : 太阳 t : 太陽) - ou bien -> rì (t : ) note : en général, on utilisera "tài yáng", "rì" sera plutôt utilisé pour parler du "jour".  
- le sapin > cōng (s : t : )
- la terre (l'élément) > tǔ (t : 土)

- Les saisons ~
 
- le printemps > chūn tiān (t : 春天)

- Notes :

- En chinois, on aura donc souvent des termes composés, car beaucoup de caractères seuls (et donc syllabes seules) peuvent avoir plusieurs significations, et cela, qu'ils soient seuls ou accompagnés d'autres caractères. Cela aide également à mieux comprendre le sens de ce que l'on veut exprimer, surtout que le mandarin (comme le japonais et le coréen) est une langue assez syllabique, ce qui aide plus facilement à comprendre le terme que l'on désire exprimer.

Exemple, ici, "春 chūn" peut signifier "printemps", "amour" et "vie". C'est pourquoi on préférera l'accompagné du caractère "天 tiān" (ciel) pour exprimer la saison (pareil pour les autres saisons).

- "天" est donc le caractère complémentaire couramment emprunté pour désigner les saisons. Ceci dit, on pourrait remplacer "天" par "jì 季"(saison), mais de préférence, on utilisera le terme complémentaire courant afin d'être bien compris.


- l'été > xià tiān (t : 夏天)
- l'automne > qiū tiān (t : 秋天)
- l'hiver > dōng tiān (t : 冬天)


- Les animaux :

- la tortue : guī  (s : t : ) (en simplifié japonais : )


- - - en construction - - -[/i]

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Mar 25 Mar - 21:19, édité 46 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Vocabulaire   Sam 25 Juin - 15:42

- Les planètes du système solaire :

太阳 tài yáng > le soleil - Note : le premier caractère signifie "grand, imposant", et le deuxième représente en fait le principe "yang" en chinois, c'est aussi la version simplifiée du caractère original qui est "". C'est donc un terme plutôt abstrait pour désigner le soleil, c'est aussi le plus courant, on utilisera donc rarement "日" pour représenter le soleil, "日" sera plutôt utilisé pour exprimer le "jour", souvent allié à d'autre caractère pour créer d'autre termes comme "demain", "mardi", "mercredi" etc.

月亮  yuè liàng > la lune - il y a aussi "月 yuè", mais il n'est pas utilisé seul pour désigner la lune; seul, il signifiera plutôt "mois". S'écrit "yuè" mais se prononce en fait "uè", le "y" sert ici à montrer que le "u" se prononce bien comme "u" et non "ou". Pour les autres termes, voir mes articles et liens de références. Aussi, il existe également "太陰" (tài yīn) pour dire la lune, qui est l'inverse de "太阳" (tài yáng) (le soleil), mais il n'est pas couramment utilisé; il existe également d'autre (joli) termes pour désigner la lune, mais "yuè liàng" reste le terme de référence.

shuǐ xīng > mercure - littéralement : l'étoile de l'eau (littéralement : eau/étoile) - Origine astrologie. En effet, dans l'astrologie chinoise, on représente les personnes nées durant une année mercurienne comme étant des personnes nées sous l'élément eau.
On a donc choisis les éléments pour désigner les planètes, plutôt original et créatif, non? Chez nous en Occident, nous avons préférés opter pour des noms de dieux, très vénérés et respectés à l'époque. Ces dieux sont d'origine romains, et il est drôle de voir combien ces noms ont fait le tour du monde ayant été adaptés par beaucoup de pays et cultures, ce qui n'est pas le cas de la Grèce ayant sa propre mythologie et donc noms de dieux et planètes. Les noms des planètes en chinois (tout comme les jours) sont donc inspirés des éléments astrologiques, où chacun d'entre eux est relié par une planète.

jīn xīng > vénus - lit : l'étoile de l'or/métal - nom d'origine astrologique. Les années vénusiennes sont représentées par l'élément métal ou or (le caractère peut signifier les deux).

 huǒ xīng > mars - lit : l'étoile du feu - Origine astrologique. Le feu a été choisie pour représentées les années martiennes, ce qui n'est sans doute pas un hasard en sachant qu'en astrologie, Mars représente l'action et notre côté impulsif.

  xīng > jupiter - lit : l'étoile : l'étoile du bois (l'élément) - Les années jupitériennes sont représentées par l'élément bois.  

xīng > saturne - lit : l'étoile de la terre (l'élément) - Saturne est représentée par la terre ce qui n'est pas un hasard car saturne représente les responsabilités.

王星  tiān wáng xīng > uranus - lit : l'étoile du ciel. - Note : Les anciens ne connaissaient pas les planètes transsaturniennes (uranus, neptune et pluton), du coup, une fois les planètes découvertes durant ces dernier siècles, nos amis chinois (ainsi que japonais, coréens et les autres concernés) se sont directement inspirés de nos noms occidentaux, sauf qu'eux n'ont pas de dieux comme nous, du coup, au lieu de les nommer "uranus", "neptune" et "pluton", ils les ont tout simplement nommés "souverain du ciel", "souverain des mers" et "souverain des profondeurs", pourquoi? Parce qu'ils s'agit bien des éléments desquels sont maîtres les dieux Uranus, Neptune et Pluton, tout simplement; à noter qu'en Grèce, ils ont également leur propres noms planètes car ils possèdent leurs propres divinités (les divinités grecques), c'est pourquoi les noms de leurs planètes diffèrent de ceux français, anglais etc qui eux, sont basés sur les divinités romaines.

王星  hǎi wáng xīng > neptune - lit : l'étoile de la mer.

王星 míng wáng xīng > pluton - lit : l'étoile des profondeurs/ ténèbres

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Mar 25 Mar - 22:33, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Vocabulaire   Dim 2 Mar - 23:18

Hello,

Édition des infos pour les noms des planètes :

- Ajouts de quelques informations.

Les informations sont dorénavant complètes, il ne devrait donc plus y avoir de rééditions, à part pour la Terre, car il n'y a pas encore d'informations pour ce terme.

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Vocabulaire   Aujourd'hui à 16:20

Revenir en haut Aller en bas
 
Vocabulaire
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Petit jeu pour enrichir son vocabulaire en lingala....
» "Vocabulaire poétique"
» Vocabulaire dépassé...Mots oubliés...
» Vocabulaire du Poilu et Locutions du Front
» Livre d'enfant mais BD - question de vocabulaire

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
- Koara no saito - ヾ( ^ー^) :: Les différentes cultures :: La Chine - 中 国 - 中 國 - Zhōng Guó-
Sauter vers: