- Koara no saito - ヾ( ^ー^)

Un lieu pour s'instruire, se détendre, se ressourcer, passer du bon temps, partager ce qu'on aime, et même y lier amitié avec un peu d'chance! ( ^ ^ ) 
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Musique : "The girl with waving wings" - de "Róng Zǔ Er"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Musique : "The girl with waving wings" - de "Róng Zǔ Er"   Dim 13 Nov - 14:07

- Hello tout l'monde ^^!

J'aimerais vous partager une autre musique (et chanson) chinoise que j'adore ^^!

Ça fait un moment que je la connais, enfin disons que j'avais pu écouter un extrait dans une vidéo, mais n'avais jamais eu l’occasion de trouver la musique, jusqu'au jour (tout récemment lol), où je me décide à poster dans quelques vidéos où il y avait un extrait de la musique, pour enfin savoir le titre de la chanson ainsi que le nom de l'artiste, et bingo, je trouve enfin ^^!

Je vous file la chanson en mandarin et en cantonais (la version originale), en sachant que l'artiste est à la base cantonaise. Perso, je préfère la version en mandarin, c'est plus joli, et puis surtout plus facile à chanter lol^^. En effet, le mandarin est plus facile, les syllabes s'apprennent vite, et les quatre tons ne sont pas très dur à maîtriser. C'est aussi le chinois le plus courant et officiel de la Chine (pour les novices). Je vous invite donc à apprendre la prononciation si vous désirez la chanter, car elle en vaut la peine, elle est si belle, et pas de panique, pas besoin de savoir les tons, ça n'est pas utile quand on chante en chinois lool, et heureusement, sinon ça serai pas beau et difficile!..

La chanteuse se nomme "Róng Zǔ Er" en mandarin, et "Jung4 Zo2 ji4" en cantonais (ne me demandais pas comment ça se prononce "^^). Pour moi, " Róng " signifierais ici "pardonner", et " Zû er 祖兒" "l'ancien". Ce qui donnerais "l'ancien qui pardonne", joli et spirituel, n'est ce pas^^! ("兒" n'ayant ici aucune signification particulière, il s'utilise juste souvent pour les noms chinois)

Le titre en chinois est " 挥着翅膀的女孩 huī-zhe chì bǎng de nǚ hái ".

- -

> lien de la zik en mandarin avec le meilleur son que j'ai trouvé > http://www.youtube.com/user/NeptunianAngel?feature=mhee#p/f/24/5iIg3YlksDk (les images sont du manga et de l'anime Sailor Moon, un très joli manga, l'animé est très beau et drôle aussi, j'avais aimé regardé la série Sailor Star, car je kiffais les dessins, j'ai beaucoup aimé l'humour aussi ^^)


> le lien en cantonnais (avec le clip ^^) > http://www.youtube.com/user/NeptunianAngel?feature=mhee#p/f/23/gwDo3nm9Tbw

- -

- Les paroles en mandarin (caractères + pinyin + traduis en anglais également) :

Nb : Notez qu'il n'y a donc pas les tons dans les paroles en pinyin pour les raisons que j'ai déjà expliquées plus haut lol ^^(ben oui, je vais pas me répéter, c'est idiot "^^!).


- 揮著翅膀的女孩 [容祖兒] :


1. 當 我還是 一個懵懂的女孩

dang, wo hai shi, yi ge meng dong de nuu hai

When I was still an ignorant girl,

遇到愛 不懂愛 從過去 到現在

yu dao ai, bu dong ai, cong guo qu, dao xian zai

I came upon love, but I didn’t know how to love from beginning, up to now

直到他 也離開 留我在雲海徘徊

zhi dao ta, ye li kai, liu wo zai yun hai pai huai

Until he also left, left me to wander around the skies and the seas

明白沒人能取代 他曾給我的信賴

ming bai mei ren neng qu dai, ta ceng gei wo de xin lai

I understood that no one could replace the trust and security that he once gave to me


2. See me fly, I'm proud to fly up high

不能一直依賴 別人給我擁戴

bu neng yi zhi yi lai, bie ren gei wo yong dai

I cannot always depend upon the embrace of others

Believe me I can fly, I'm singing in the sky

就算風雨覆蓋 我也不怕重來

jiu suan feng yu fu gai, wo ye bu pa zhong lai

Even if the wind and rain surge over, I won’t be afraid of it


3. 我 已不是 那個懵懂的女孩

wo, yi bu shi, na ge meng dong de nuu hai

I am no longer, that ignorant little girl

遇到愛 用力愛 仍信 真愛

yu dao ai, yong li ai, reng xin, zhen ai

When I come upon love, I love with all my heart, I still believe in true love

風雨來 不避開 謙虛把頭低下來

feng yu lai, bu bi kai, qian xu ba tou di xia lai

The wind and rain come but I don’t run away or let my head down

像沙鷗來去天地 只為尋一個奇蹟

xiang sha ou lai qu tian di, zhi wei xun yi ge qi ji

just like a sea gull roaming the skies, only searching for one miracle

4. See me fly (Let me fly), I'm proud to fly up high


生命已經打開 我要那種精彩

sheng ming yi jing da kai, wo yao ni zhong jing cai

My life has already been opened. I want that kind of wonder and excellence

Believe me I can fly, I'm singing in the sky

你曾經對我說 做勇敢的女孩

ni ceng jing dui wo shuo, zuo yong gan de nuu hai

You once told me to be a brave girl *

5. 我盼有一天能和你 相見


wo pan you yi tian neng he ni, xiang jian

I hope one day that I can see you again

驕傲地對著天空說 是借著你的風

jiao ao di dui zhao tian kong shuo, shi jie zhao ni de feng

Proudly telling the heavens and the earth That I fly because of your wind

(Repeat 4 - refrain 4 de nouveau)

and then - et puis :

6. 我不會獨單 因為你 都在


wo bu hui gu dan, ying wei ni, dou zai

I will never be lonely Because you are also here

- fin -

Nb : Pour ceux qui apprennent le chinois mandarin et qui aimeraient avoir les tons : http://lyricstranslate.com/en/%E6%8C%A5%E7%9D%80%E7%BF%85%E8%86%80%E7%9A%84%E5%A5%B3%E5%AD%A9-huizhe-chibang-de-nvhai-brave-girl-waving-wings.html


- -

Les paroles en cantonnais :

Nb : Notez qu'il n'y a pas non plus les tons :). Pour la prononciation, je ne pourrais pas vous aidez, n'apprenant pas le cantonnais (ça me paraît encore trop difficile pour moi lol)!.. Ceci dit, en écoutant les paroles, il y a moyen de chanter, et c'est même très fun, j'adore lol, j'y arrive mieux sans la musique par contre, sans sa voix, je veux dire, car je m'entends mieux chanter lol ^^, bref!

Ceci dit, aussi, si les caractères ne sont pas du tout pareil que l'autre version, c'est normal, ça ne sont pas du tout les même paroles..! C'est pareil pour les versions anglaises qui sont très belles aussi, les paroles ne sont pas similaires, c'est sans doute à cause du fait que les paroles traduites directement ne vont pas avec l'air de la chanson!..

我的驕傲 容祖兒 - Ngo Dik Kiu Ngou - Joey Yung

作曲:陳光榮
填詞:黃偉文
編曲:陳光榮
監製:陳光榮



Pride in your eyes, 為我改寫下半生

Pride in your eyes, wai ngo goi seh har boon sung

眉目裡 找到我 失去的 自信心

Mei muk loei Zhao dou ngo Saat hoei dik Jee soon sum

才明白 被愛的 能活得這樣勇敢

Choi ming bak Bei ngoi dik Nang woot dak jeh yeong yung gum

榮幸眼神能替我 雲上旅行來點燈

Wing hang ngan sun nang tai nei Wan seong loei hang loi dim dang

chorus : See me fly, I'm proud to fly up high

不因氣壓搖擺 只因有你擁戴

But yan hei ngak yiu bai Jee yan yao nei yong dai

Believe me I can fly, I'm singing in the sky

假使我算神話 因你創更愉快

Gah see ngo suin sun wa Yan nei chong gang yu fai

Pride in your eyes, 為我閃爍像最初

Pride in your eyes, wai ngo sim lik jeong joei chor

唯獨你 欣賞我 比我 更多

Wai duk nei Yan seong ngo Bei ngo Gang doh

埋頭做 願你可 能為我驕傲更多

Maai tao zoe Yuin nei hor Nang wai ngo kiu ngou gang doh

無論有誰嫌棄我 投入卻無人可阻

Mou lon yao soei yim hei ngo Tou yup keok mou yan hor joh

Repeat*

我盼有一天將你抱 入懷

Ngo paan yao yat tim jeong nei pou yup wai

昂然地對著宇宙說 是借著你的風

Ngong yin dei doei jeok yu zao shuet See jeh jeok nei dik fong

Let me fly, I'm proud to fly up high

不因氣壓搖擺 只因有你擁戴

But yan hei ngak yiu bai Jee yan yao nei yong dai

Believe me I can fly, I'm singing in the sky

假使愛有奇蹟 跟你創最愉快

Ga see ngoi yao kei jik Gaan nei chong joei yu fai

我覺得光榮 因有你 擁戴

Ngo gok dak guong wing Yan yao nei yung dai

ps: 爍 - I'm not very sure of the pronuncation of this word in Cantonese. If anyone can help, please provide the pronunciation.

Source : http://chinesemusicblog.com/forum/viewtopic.php?pid=24453

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Sam 5 Avr - 21:05, édité 7 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Musique : "The girl with waving wings" - de "Róng Zǔ Er"   Mar 15 Nov - 23:07

Hello!

Petite édition dans l'intro de la musique en cantonnais :

Edition :

> Les paroles en cantonnais :

Nb : Notez qu'il n'y a pas non plus les tons :). Pour la prononciation, je ne pourrais pas vous aidez, n'apprenant pas le cantonnais (ça me paraît encore trop difficile pour moi lol)!.. Ceci dit, en écoutant les paroles, il y a moyen de chanter, et c'est même très fun, j'adore lol, j'y arrive mieux sans la musique par contre, sans sa voix, je veux dire, car je m'entends mieux chanter lol ^^, bref!

Ceci dit, aussi, si les caractères ne sont pas du tout pareil que l'autre version, c'est normal, ça ne sont pas du tout les même paroles..! C'est pareil pour les versions anglaises qui sont très belles aussi, les paroles ne sont pas similaires, c'est sans doute à cause du fait que les paroles traduites directement ne vont pas avec l'air de la chanson!..

- - -

Bye! Zaijian!

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
 
Musique : "The girl with waving wings" - de "Róng Zǔ Er"
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Who's that girl/sr.Marie Misamu
» DAME SHIRLEY BASSEY HIER DANS BBC ELECTRIC PROM BOND GIRL ORIGINAL DIVA
» Générique japonais Gunslinger Girl 2 par Kokia
» La musique du jour
» les Golden Girl

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
- Koara no saito - ヾ( ^ー^) :: Les différentes cultures :: La Chine - 中 国 - 中 國 - Zhōng Guó-
Sauter vers: