- Koara no saito - ヾ( ^ー^)

Un lieu pour s'instruire, se détendre, se ressourcer, passer du bon temps, partager ce qu'on aime, et même y lier amitié avec un peu d'chance! ( ^ ^ ) 
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Apprenons le jap (et l'anglais)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Apprenons le jap (et l'anglais)   Dim 29 Avr - 19:43

- Bonjour à tous =)!

Vous trouverez ici des phrases en japonais, traduites en français (ainsi que parfois en anglais), qui vous donneront l'occasion d'apprendre la langue. (du moins un peu, je l'espère^^)

Bonne chance^^!

Ps : Pourquoi l'anglais? En fait, il y a certaines phrases que j'avais prises sur un site anglophone qui permettait d'avoir des phrases japonaise avec leur traductions en anglais à un endroit sur le site site à chaque fois que l'on changeait de page, c'était assez sympa, malheureusement, ça fait un bail que l'application a été retirée du site, dommage!

- - - - -

Édition de l'article, je change la manière de procéder, j'éditerais donc les phrases (et ce qui va avec) à fur et à mesure..

Ps : Pour la prononciation du japonais, voir l'article du site sur la prononciation.

- - - - -

- 木が大きいです。

- En rômaji : ki ga ôkî desu.

- Traduction : L'arbre est grand.

- En kana : き が おおきい です。

- Analyse de la phrase :

- (l') arbre / grand / est

- 木, ki > arbre, bois (l'élément) / が, ga > particule / 大きい, ôkî > gros, massif (imposant) / です, desu > copule exprimant le "c'est" français, mais également le "suis, es, est, sommes etc". Le verbe "être" japonais (signifiant également "se trouver") n'est utilisé que pour situer des êtres vivants ou des objets.

- En anglais :

- The tree is big.

- Analyse :

- the > le, la, l', les / tree > arbre / is > est (être > be).

- Prononciation :

- the > ve - de / vi - di

- Le "th" en anglais se prononce soit comme entre le "ve" et le "de" français, ou soit comme entre le "vi" et le "di" français. Cela dépendra du terme qui le suit en fait. Ça sera à vous de voir celui qui convient le mieux au terme, cela s'apprend naturellement avec l'expérience. Vous pouvez aussi regarder des films en version originale sous-titrée.

- tree > trii (un long "i". Pour le "r" anglais, vous devinez. Ça sonne un peu comme "twii" ici ^ ^)

- is > ça devrait aller de ce côté^^.

- big > un "g" guttural bien sûr, comme dans le "g" de "gant".

- - - - - - -

- きれいな夕日だね。

- Rômaji : kirei na yûhi da ne

- Traduction : Quel joli coucher de soleil, n'est ce pas?

- Kana : きれい な ゆうひ だ ね

- Analyse de la phrase :

- Joli / coucher de soleil / n'est ce pas

- きれい, kirei > joli, beau / な, na > est une copule qui se place avant les noms auxquels se rapportent donc les adjectif en "na" (comme "kirei") / 夕日, yûhi > coucher de soleil / だ, da > est la forme neutre/familière de la copule "です", copule moins soutenue donc / ね, ne > est la particule finale utilisée quand on désire insister sur un fait envers lequel on suppose que l'interlocuteur a le même avis.

- En anglais :

- What a lovely sunset, doesn't it?

- Analyse de la phrase :

- What > quoi, que, qu', quel(s) et quelle(s) / a > un, une / lovely > beau, adorable, charmant, agréable, sympathique / sunset > couché de soleil (sun/set) / doesn't it? > n'est ce pas? - on associe ici le "does" et le "not", formule courante en anglais. "Does" est la forme de la troisième personne du singulier du verbe "être" ("do"). Le "not" est le terme qui exprime la négation d'une phrase.

- Prononciation :

- what a > wada / lovely > lôveli - "o" ouvert, comme le "o" de "fort") /sunset > sÊ'nsèt - le "u" anglais exprime un "e" français ouvert, comme le "eu" de "meuble". Le "n" est bien entendu prononcé, le "un" n'est donc pas nasal / doesn't > dôze'n-èt - Le "o" de "lovely" est un "o" ouvert donc. Le tiret entre le "n" et le "è" de "èt" est là pour exprimer la liaison.

- - - - - - -

- 日本語が話せますか。

日本語」japonais (la langue)「日本」> (le) Japon「」> mot /langue / 話せます」parler (parler une langue) /」particule finale utilisé quand on pose une question

2 - にほんご が はなせます か。(nihon ga hanasemasu ka?)

3 - Can you speak Japanese? > can > pouvoir (être capable de) / you > tu, vous / speak > parler / japanese > japonais

4 - Kèn you spîk djapEnizz ? (spîk > long "i" / djapEnîzz > le "e" de "je". Un long "z".

5 - Parlez-vous Japonais?

6 - japonais/ parler?

- - - - - -

1 - 冬休みには何をしますか。- - - - - > 「冬」hiver /「休み」vacances/repos /「に」particule /「は」particule /「何」quoi, qu', que /「します」faire /

2 - ふゆ やすみ に は なに を します か (fuyu yasumi ni wa nani wo shimasu ka?)  

3 - What will you do during Winter vacation? - - - - - > what > quoi, que, qu' .. / will > terme exprimant le futur / do > faire / during > durant, pendant / winter > hiver / vacation > vacances

4 - wa wèll you dou dEUrin(g) winte(r) vEUkèichEn ? > during > le "eu" sonne comme dans le "eu" de "meuble". Le "g" de "during" est léger, voir non prononcé / winter > le "r" de "winter" est léger, voir non prononcé / vacation > comme précédemment, le "eu" exprime un "e" ouvert, comme le "eu" de meuble, le "e" lui, un "e" fermé, qui est ici léger.

- Que prévoyez-vous de faire pendant vos vacances d'hiver?
- - - - - - -

- 英語で話しましょう。 > 英語, eigo > la langue anglaise / で, de > particule / 話しましょう > parlons (expression, équivaut au 'let's ..' anglais)

- えいご で はなしましょう。(eigo de hanashimashô)

- Let's speak in English! > Let > laisser, permettre - let's .. > faisons .. (expression) / 's viens de "us" > nous / in > dans, en, à, chez ..

- lèt's spîk in ènglich > spîk > long "i"

- Parlons en anglais!

- - - - - -

- 今年の目的は何ですか。- - - - - >「今年」cette année (maintenant/année) /「の[」particule de possession (- ex: - わたし > je + no = mon, ma, mes)「目的」projet(s) 

- ことし の もくてき は なん です か。(kotshi no mokuteki wa nan desu ka?)

- What is your goal for this year? - - - - - > your > ta, ton, tes (votre, vos) / goal > but, projet / for > pour / this > ce, cet(te) (dèss) / year > an, année

- Wadiss your gô(oul)l fôr dèss yièr? - - - > goal > un "go" suivis d'un "ou" léger et bref qui se termine par un "l".

- Quels sont tes projets pour cette année? (pour cette année / tes projets/ quoi/ être?)

- - - - - - -

- 空は青いです。- - - - - > 「空」ciel /「青い」bleu

- そら は あおい です。(sora wa aoi desu)
 
- The sky is blue. - - - - - > sky > ciel / blue > bleu

- De skaî is bluw > sky > le "î" est un "i" long, remember ^ ^! / blue > mmh, on dirait un "b(e)luw", avec un "e" français très bref entre le "b" et le "l" (le "e" de "je"). Pour le "ue" de "blue", si vous n'y arrivez pas au début, prononcez le "ou", vous serez compris sans problème.

- Le ciel est bleu.

- - - - - - -

- 今日は土曜日です。- - - - - >今日」aujourd'hui /「土曜日」samedi

- きょう は どようび です。(kyô wa doyôbi desu)

- Today is saterday. > today > aujourd'hui (Toudèî > le "t" est fortement prononcé, expressif. Vire légèrement au "ts") / saterday > samedi (saTEUrdèî - le "e" de "saterday" est donc ouvert (voir notes précédentes). Le "T" désigne donc un "t" expressif.

- Aujourd'hui, nous sommes samedi.

- - - - - - -

- いつか本を書きたい。 > 「いつか」un jour ou l'autre / 「が」particule / 「本」livre / 「を」particule / 「書きたい」 écrire (avec le "tai" à la fin, éxprime le désir de faire quelque chose!..)

- いつか が ほん を かきたい。 (itsuka ga hon wo kakitai)

- Someday, I would like to write a book. - - - > someday > un jour ou l'autre / would > désirer ( I'd like > forme abrégée de "I would") / (to) like > aimer / (to) write > écrire / a book > un livre)

- Prononciation : sômdèi, ai would laik Tou wrait eu bouk. - ô > "o" ouvert, comme le "o" de "fort". ai > un "a" suivis d'un "i", pas un "é" ou "è". T > le "t" expressif déjà vu précédemment. eu > "e" ouvert, comme le "eu" de "meuble".

- Un jour ou l'autre, j'aimerais écrire un livre. (un jour ou l'autre / livre / écrire / vouloir)

- - - - en construction - - - -

- Nb : Si vous avez des questions, remarques et/ou suggestions, n'hésitez pas à les posez les ci dessous. Surtout pour les questions, car j'évite de trop me répéter dans les notes de l'analyse et de la prononciation des phrases (car bon).

- Edit : Aussi, si vous désireriez agrandir certains kanji, que cela soit pour mieux les apprendre ou les lire, c'est possible! Il vous suffit juste de faire un copier-coller du caractère sur Word, afin de l'agrandir à votre guise. Vous pouvez également modifier la couleur, ainsi que la police.

Cela permet également de pouvoir mieux les apprécier, en particulier grâce à la police "MS Mincho" (pour le japonais), qui permet d’afficher les caractères dans un style calligraphique traditionnel, qui est en général la police par défaut sur Word pour le japonais.

Vous pouvez aussi faire une capture d'écran des caractères modifiés pour réaliser des montages, l'enregistrer dans vos images ou autre.

Ceci dit, je recherche en fait une police qui affiche les caractères japonais dans un style encore plus calligraphique que la police "MS Mincho", comme-ci les caractères étaient dessinés à la main, j'aimais beaucoup, et na la trouvant pas vraiment, je me demandais si quelqu'un pouvait m'aider à la trouver, en tout cas n'hésites pas à m'écrire si vous pensez pouvoir m'aider, ça serait sympa. Merci!

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Jeu 29 Nov - 15:22, édité 87 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Apprenons le jap (et l'anglais)   Dim 23 Sep - 15:18

- Ici, les exercices seront plus compliqué!.. ganbatte

-----------

体育館は式のために使用されます。
taiikukan wa shiki no tame ni shiyou saremasu.
The gym is used for the ceremony.

(je n'ai pas encore démarrer cette parte, et je n'ai aucune idée de quand je le ferais, cela prends beaucoup de temps et d'énergies de faire des leçons, il faut tout expliquer, la grammaire etc, je me limiterais donc à des choses simples pour le moment)

Amicalement

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Jeu 14 Juin - 23:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Apprenons le jap (et l'anglais)   Jeu 1 Nov - 20:47

Hello!

J'aimerais vous partager des tuyaux sympa pour votre apprentissage du jap.

Préférez commencez par les kana, en particulier les hiragana, pour ensuite attaquer les kanji, mais de préférence, en parallèle de la langue, car il vous faudra en savoir un peu plus de deux mille, et il vous risquer donc d'être vite démotiver si vous préférez apprendre à bien pouvoir lire et écrire le japonais avant d'apprendre la langue en profondeur ("^_^ ).

Pour les kanjis, je vous conseillerais d'en étudier peu à la fois mais le plus régulièrement possible.

Pour les kana, cela va très vite, si vous vous y mettez un peu tout les jours, en les étudiants tout simplement, et en les écrivant aussi si vous le désirez, vous devriez bien les connaître au bout de trois semaines.

Voilà, c'était quelques tuyaux sympas ;)! 日本語、がんばってね!! Nihongo ganbatte ne! Bonne chance avec votre jap!

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Mar 22 Mar - 22:47, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Koara
ア ド ミ ン ~ Admin


Masculin Balance Buffle
Nombre de messages : 819
Date de naissance : 07/10/1985
Age : 31
Localisation : Hainaut occidental, Belgique
Loisirs : les différentes cultures (surtout l'Asie en général), langues vivantes, manga (bd jap), animés jap, dessin (en général, manga), cuisine, nature, musique (asiatique..) ..
Date d'inscription : 27/12/2006

MessageSujet: Re: Apprenons le jap (et l'anglais)   Mar 22 Mar - 22:15

New!!!

Ajout d'une nouvelle phrase!

Je compte aussi changer de procéder et d'éditer les autres phrases au fur et à mesure, j'ai déjà éditer la première!

Nihongo, ganbatte ne!! Salut!

- - -



- 今日、寿司を食べに行きますか?

- Traduction : On va manger des sushi aujourd'hui? (^ ^)

- En rômaji : kyô, sushi wo tabe ni ikimasu ka?

- En kana : きょう、すし を たべ に いきますか?

- L'analyse :

- 今日, kyô > aujourd'hui / 寿司, sushi ("sushi" peut aussi s'écrire "鮨") / を, wo > particule / 食べ, tabe > radical du verbe / に, ni > particule / 行きます, ikimasu > aller (forme polie) / か, ka > particule finale exprimant une question.[/color]

- Alors pour la construction de la phrase, en japonais, contrairement au français, on placera le "aujourd'hui" au début de la phrase suivis d'une virgule, comme en français.

- Pour le mot "sushi", on le placera juste après la virgule, et oui, les japonais s'exprime souvent à l'envers comparés à nos langues occidentales^^. Mais ça n'est pas bien compliqué, c'est très logique et bien ordonné en fait.

Ensuite, encore une inversion, le verbe "manger" se trouvera avant le verbe "aller". Le premier verbe (verbe principal donc) ne sera en fait exprimer que par son radical, ici "tabe" pour le verbe "manger" (forme neutre : taberu, forme polie : tabemasu), que l'on fera suivre de la particule "ni", et enfin du second verbe (que l'on pourrait appeler verbe complémentaire) qui est "ikimasu, aller".

Le deuxième verbe, comme vous l'aurez remarquer, gardera sa forme complète. On pourra bien évidemment utiliser le verbe "iku" (forme neutre du verbe "aller") pour parler plus familièrement (entre amis et proches).

_________________
Koala - ཀོཨལ - こあら - कोअला​ - 코알라 - 樹熊 - কোয়ালা - கோவாலா

- Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois) -


Dernière édition par Koara le Jeu 31 Mar - 18:32, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://koara-no-saito.forumactif.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Apprenons le jap (et l'anglais)   Aujourd'hui à 18:01

Revenir en haut Aller en bas
 
Apprenons le jap (et l'anglais)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Votre Top 10 des Gentlemen anglais de Period Dramas!
» Test Canon 7D vs Nikon D300s vs Sony A500 (anglais)
» Eddystone l'enfer Anglais
» Test (en anglais) : Quel personnage de HP êtes-vous?
» traduction anglais pour cuttlebug

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
- Koara no saito - ヾ( ^ー^) :: Les différentes cultures :: Le Japon - 日 本 - Nihon-
Sauter vers: